|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 U# V3 ]1 ~0 o 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”/ F" p# A" } u8 s* z: u
0 t* n" x2 x7 o' Y2 i
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
- v' ]3 l& ~0 L: Q9 K' s - ]7 _1 B8 Y- L) O( r& v, E
遗憾,我给不了任何回答。 s t- V- Y. Q3 k
7 K6 u7 b9 e6 S* x, c0 c
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”. g& D B* {% y9 o* ^( l
4 e; z( T2 H! A" Z/ u3 ]* N# [抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。! @" G7 e0 f8 Y& g
8 |$ S! @4 Y+ A$ G
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。4 b# b& g/ A; h4 }5 |, ?/ m
H' s6 A0 X# s B3 i后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
1 h+ s/ e) F, O/ R9 i" \4 E4 i 1 [% j7 F6 L" A
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。0 E# R# U. G S9 I! j5 L6 ]
8 v( A6 L, k, `如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。! Q, r1 @8 F/ }3 X* J
& L- j' s$ F8 n5 g' }4 h
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。+ Q6 W& N( D$ j3 ?
8 {& w! \2 I7 U* J2 Z- G华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。/ `) v! ?# Y$ X- ^9 p3 D
, o8 k3 J# S: H5 \2 r2 y7 A& j0 s) |: L中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。3 c; n) X+ v# ^; x0 C9 h/ p( d8 n
$ b, A" {- W: V: b" Y骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。& Y! o$ J7 P8 }- G
. n6 p! h6 @6 N% c
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”# F3 z2 [) d/ |# |/ j$ [( I
' V! z. [# @' w2 k M/ F警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”5 Y, X! F1 ~, R2 ~0 ?& T3 \) ~
. p: ~* @- {/ S9 L) X. e
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
( \& E' e( R Q* z& j( c0 y
7 ]) Z" p8 D! Y5 c9 @要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
' s) Q* S8 v) c0 J C$ `
5 b0 E1 N( Z6 c' t& V渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。+ C$ P9 Q) w6 t0 u1 @: B' O
. b; U. j9 L" g, V
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
6 E; I3 N8 y) `! u( K) B |
|